<!– @page { size: 21cm 29.7cm; margin: 2cm } P { margin-bottom: 0.21cm } –>
Birmania – Más voces de mujeres
CARRETERA EN EL LAZO CORREDIZO
Latas desnudas vacias en un río estrecho
El barco ruinoso de un capitán no especializado
Aunque incompetente
La suerte está todavía de su lado
Clubs nocturnos embriagados constantemente
Hoteles en minifaldas
Suben al cielo en desorden
La ciudad sobrevive sin luz
Moscas en enjambre y despreciables
En la habitación sin pasarela
Nuestros pasos prisioneros
Permanecen inmóviles
CHASQUIDO DE LENGUA DE ANCIANA
Nosotros sufrimos por amor al país
Ellos disfrutan por amor al infierno
Nosotros seremos bienvenidos
Con la sonrisa de la madre, con el aplauso de la gente
Ellos serán bienvenidos
Con los sollozos de Yama Min, heraldo de la muerte
Siempre habrá domingos
Y sus días están terminando
Con el sonido del chasquido de lengua de la madre
Escrito con nuestra sangre del corazón
Anímalo
Con las hijas de una era nueva
¡eh! …. camaradas
Permaneced firmes y resistir.
CUANDO OÍ LA LLAMADA EN LA PUERTA
En esa misma noche
Un caballo de guerra salvaje de la era nueva
Da una docena de llamadas en la puerta
Y se alejó galopando
Casi toda la tierra lo celebra
Con una profusión de sonrisas.
Nosotros, lejos del jardín de la Madre
Suspirando repetidamente desde los barrotes de hierro de la prisión
A nuestro futuro lamentable
Podemos solamente proferir amenazas vacias
MAÑANA
Agudeza de una aguja
un sacrificio pequeño
Crueldad del opresor
incapaz de apagar
las estrellas centelleantes.
Confrontado con sabiduría
y conciencia
el monolito de roca
se estremecerá
Reúne fuerza
Terminan los días de
lamentación de la nostalgia terminada
Día de celebración, día de conmemoración
En este día dorado
El sonido de bienvenida del pavo real joven de pelea
Redoblará en el cielo
Amigo mío … escúchalo.
DESDE LA FUERZA DE LA ELECCIÓN DE LAS PERSONAS
A LA META DE LOS DERECHOS DE LAS PERSONAS
NAW OHN HLA
Me llamo Naw Ohn Hla. Soy del pueblo Kone Gamoe, municipio de MAG Be, División de Rangún y nací dentro de una familia de granjeros. No estoy muy acostumbrada a escribir y en definitiva no soy una buena escritora. Sin embargo, me gustaría haceros llegar a todos la situación de nuestros granjeros, mi propia experiencia política y las actividades políticas de mi partido, la Liga Nacional para la Democracia.
La situación de los granjeros y campesinos in Birmania
En Birmania, los granjeros que viven en las aldeas y en las zonas rurales y los trabajadores que ganan un sueldo mínimo, están en el nivel base popular y común de la gente. Provengo de la etnia Karen y trabajé con mis padres en las granjas de nuestra familia ya que era nuestro sustento familiar tradicional. No obstante, gran cantidad de granjeros y campesinos fueron forzados a abandonar sus granjas y ganado y se convirtieron en trabajadores normales debido a la represión del sistema de un solo partido del Partido Programa Socialista Birmano (BSPP). Mi padre no se atrevió a continuar el negocio de la granja con su propio nombre, así que tuvo que utilizar mi nombre en 1971.
A nosotros, los granjeros se nos ordenó vender cierta cantidad de arroz al gobierno. Los granjeros intentaron cumplir sus obligaciones para con el país de la mejor forma dentro de sus posibilidades. Incluso entonces, las autoridades los arrestaban si no podían vender la cantidad de arroz que el gobierno quería. Estos arrestos han ido a peor con el Consejo de Desarrollo y Paz de Estado (SPDC) actual que con el sistema de gobierno de partido único anterior. Esa era la razón por la que los granjeros estaban siempre temerosos de este gobierno militar ya que eran gente normal y sencilla. Sin embargo, la matanza de tantos estudiantes en la sublevación de 1988 atrajo a todo el país extendiéndose de la sublevación de los estudiantes al movimiento pro-democrático.
Aunque solamente muy pocas personas sabían en que consistía la democracia en Birmania, civiles, estudiantes, incluyendo los mojes, se implicaron en la sublevación. Más tarde los militares mataron a muchísimos manifestantes. Incluso las personas normales de las zonas rurales no podían quedarse sentados viendo lo que pasaba, sino que se implicaron cuando vieron como mataban a tantos estudiantes. Ellos también se interesaron en el movimiento democrático cuando vieron a los estudiantes luchar sin miedo por la democracia a pesar de saber que podían encontrar la muerte. Finalmente, muchos granjeros de las aldeas fueron hacia la ciudad de Rangún y exigieron democracia.
En esa época, necesitábamos un buen líder. La encontramos a ella. Ella es Daw Aung San Suu Kyi; su padre fue un Héroe de la Independencia y el padre de la armada de Birmania. El encuentro público del 26 de agosto de 1998 en la entrada oeste de Shwedagon en donde dio su primer discurso confirmó que era la persona indicada para nosotros. Había sacrificado su vida privada con su marido y sus dos hijos por entregarse a nuestra gente. Incluso cuando su marido falleció, no tuvo la oportunidad de enterrarlo y de consolar a sus dos hijos. Esa fue la razón por la que se le reconoció y se la honró no solo por Birmania, sino también por todo el mundo. Estoy muy orgullosa de ella y creo que nuestra gente también hizo lo correcto eligiéndola como nuestra líder.
Sabíamos que muchos estudiantes jóvenes marchaban del país para ir a la jungla y a otros países, y algunos fueron arrestados después del golpe de estado de los militares el 18 de septiembre de 1988. El 27de septiembre de 1988, los militares comunicaron que todos los partidos políticos se podían registrar. El NLD se formó y se registró con la comisión electoral. El gobierno militar aceptó el registro del NLD. En cada municipio, los organizadores recrutaban militantes. Recibimos más de dos millones de militantes a través del esfuerzo de esos organizadores de los municipios. G
Durante la campaña electoral, Daw Aung San Suu Kyi organizó a gente de distintos municipios y divisiones. Entonces, muchos activistas pro-democráticos fueron arrestados y encarcelados. A la Secretaria General de NLD, Daw Aung San Suu Kyi también la pusieron bajo arresto domiciliario.
El 27 de mayo de 1990, la NLD ganó 392 (de 485) asientos parlamentarios en las elecciones multi-partidista y otras alianzas de la NLD, Partido Democrático Nacional ganó cuatro asientos y el Partido Veterano anterior también gano un asiento.
Sin embargo, el gobierno militar no cumplió el deseo y las elecciones de la gente, por el contrario lo ignoraron hasta ahora, durante diez años. Además, arrestaron y encarcelaron a muchos miembros elegidos del parlamento. No se trató solo de ignorar el deseo de las personas sino también de insultar a la gente de Birmania.
En 1993, los militares convocaron un Congreso Nacional (NC) para redactar una nueva constitución por lo que los miembros del parlamento (MPs) del NLD asistieron también. Sin embargo, el NC no fue dirigido ni correcta ni justamente. Cuando el NLD protestó, los echaron fuera. Ahora el NLD ha creado el Comité Representando el Parlamento de la gente (CRPP).
Hoy en día, mucha gente de Birmania cada vez es más pobre bajo la supresión de este gobierno militar. Los militares sólo saben como luchar pero no saben como dar compasión, simpatía y buena voluntad a su gente. Esa es la razón por la que la gente no confía en ellos.
Actividades políticas del NLD
Las actividades de nuestro partido han sido honorables. Sería incorrecto no incluir a nuestro líderes y miembros cuando decimos honorables. Aunque los militares no han prohibido nuestro partido, han utilizado todos los medios posibles para reprimir a nuestros miembros y arrestarnos en cualquier momento. A pesar de ello, mucha gente ha permanecido leal y resistiendo en sus responsabilidades. Ellos creyeron de verdad en el NLD y no abandonaron fácilmente. Por eso creo que los objetivos de nuestro partido, la democracia y los derechos humanos serán alcanzados pronto con el apoyo y la confianza de nuestra gente.
Los miembros del partido trabajan muy duro porque tenemos líderes buenos. Hoy en día tenemos debates los lunes, salud y bienestar para los niños los martes, reunión de la Secretaria General y mujeres jóvenes cada dos miércoles. También había un grupo de lectores jóvenes los jueves, reunión general y lecturas de inglés los viernes. Las ocasiones o días especiales, los celebramos en nuestra oficina central.
Mis experiencias políticas
Cuando me incorporé a nuestro partido trabajaba en Yut Kyat, entonces en el comité organizador del municipio. Ahora trabajo en el grupo de las mujeres del NLD. Me gustaría compartir mi experiencia de cómo los militares tratan al NLD y a sus miembros.
En julio de 1998, Daw Aung San Suu Kyi fue bloqueada de camino a Bassein. Fui para conseguir información. Había muchísima gente yendo y viniendo pero los militares no nos permitieron pasar por la carretera. Incluso aunque acordamos regresar si ellos nos permitían pasar, nos arrestaron. Los interrogadores nos trataron muy mal y de forma grosera. Cuando preguntamos por qué nos habían arrestado y bajo que cargo, uno de las autoridades dijo que dependía totalmente de cómo respondiésemos (durante el interrogatorio). Como de costumbre, los militares intentaban acusarnos y culparnos como pudiesen.
Estuve detenida durante 14 días y solo me permitieron bañarme una vez. Tenía que pedir lo que necesitaba, sino se quedaban con todas mis cosas. Me devolvieron todas mis pertenencias y me llevaron a la Sección (6) de la Inteligencia Militar el 27 de agosto de 1998. Me quitaron mis cosas de nuevo. Me retuvieron allí durante 11 días y entonces me enviaron a Ye Mon con otros que habían sido arrestados y traídos el 7 de septiembre de 1998. Nos mandaron responder a cuatro diferentes preguntas y dar nuestra biografía mientras estuvimos en Ye Mon. Solo puedo recordar dos de las preguntas – una fue “debería el parlamento ser convocado” y la segunda era “era legítimo para el NLD llamar a parlamento”.
Durante el tiempo que permanecimos detenidos intentamos hacer lo que podíamos. Empezamos un grupo de debate basado en cualquier libro que leyésemos. Un día, acordamos tener un debate cada semana con diferentes tópicos después de terminar de debatir las caricaturas en el libro de Win Aung. Sin embargo, ese mismo día, dos mujeres policías sacaron a Daw Let Let y Daw Kyin Kyin Win pertenecientes a la Ejecutiva Central del movimiento de mujeres. Por lo que, las que quedamos decidimos debatir sobre los derechos y la salud de las mujeres. Pero la policía decidió mover a algunas mujeres del grupo. Yo fui una de ellas. Esto incluyó a la coordinadora del movimiento de mujeres Daw Let Let, movimiento juvenil de la Oficina Central Ma San San Win, a la asistente del movimiento juvenil Khin Mi Mi Khaing, a las coordinadoras de la sección de mujeres municipal Daw Aye Myint Than, Daw San Tin y Daw Mya Mya Ye y a los líderes de la sección juvenil municipal Kalaya, Yin Yin Myint y a mi. Se no pidió a todos que recogiésemos y nos llevaron a Ein Daing.
En Ein Daing, el trato fue peor. Nos quitaron todos nuestros libros, papeles, todo. Cuando me quitaron mi diario, pregunté si me devolverían mis cosas. En los otros sitios podiamos quedarnos nuestras cosas cuando éramos detenidos. El general Thet Htoo Zaw contestó de forma grosera diciendo que tenía que aprende que su área no era como las demás. Cuando éramos jóvenes nos gustaban los soldados muchísimos y los admirábamos. También sabemos que los soldados ayudaban y respetaban a la gente. Ahora empezaba a preguntarme por qué el gobierno militar alentaba a estos soldados a tratar a la gente como a enemigos y sin respeto.
En Ein Daing, nos detuvieron y nos interrogaron durante dos días. Les dije que me podían preguntar sobre lo que quisieran saber pero no sobre mi vida personal. La preguntas más importantes eran en su mayoría las mismas que las que nos preguntaran en Ye Mon. La preguntas nuevas eran – qué pensamos del gobierno y de nuestro líderes del NLD. Les dije que ni siquiera era necesario responder a estas preguntas ya que siempre habíamos aceptado las actividades de nuestros líderes, sin embargo teníamos que responder porque nos lo ordenaban.
Les respondí que no había ningún problema de legalidad o legitimidad con el NLD presentándose para el parlamento. El 21 de julio de 1998, exigimos al gobierno que convocase al parlamento en el plazo de 60 días porque teníamos que cumplir con las responsabilidades que la gente de Birmania nos había asignado. Esa era la razón por la que no había nada incorrecto con la llamada al parlamento del NLD. Tuvimos que hacer esto porque los militares no respetaron los resultados de las elecciones y no cumplieron con sus responsabilidades. Creo que con los problemas políticos actuales que hay en nuestro país, el parlamento debería ser convocado ahora.
Entonces preguntaron quién era el lider del movimiento femenino y respondimos que Daw Aung San Suu Kyi. También tuve que responder a otras muchas preguntas pero no puedo recordar ninguna otra a parte de esa. Cuando nos interrogaban, entraban, preguntaban, salían y regresaban otra vez y volvían a preguntar.
Continuó así durante mucho tiempo y entonces me pidieron que firmase un papel de confesión. Pero dije, “Os he dicho que no iba a hacer eso”. Al día siguiente me pidieron que firmase el papel de nuevo. Vinieron muchos MIs y me reprendieron de manera maleducada. “¿Por qué no firmas este papel. Si todos los que pertenecéis a partidos políticos no os responsabilizáis de lo que habéis dicho y hecho, quién os va a creer?, gritaban. Dijeron algunas otras cosas que no puedo recordar. Estaban muy enfadados conmigo por no firmar el papel. Les dije que si querían mi firma y biografía, solo lo podrían conseguir en la cárcel de Insein. Entonces me dijeron que recogiese mis cosas esa tarde y nos enviaron a Khin MI Mi Khaing y a mi a Insein.
El 12 de septiembre de 1998, llegamos a la cárcel de Inseis y una vez allí nos tuvimos que sentar en Pon Zan (posición de cuclillas con las manos agarradas detrás de la cabeza). Fuimos interrogados, después nos pusieron una capucha y nos enviaron a las celdas. En la celda, tuvimos que sentarnos en Pon Zan otra vez durante una hora. Otra vez nos sacaron fuera y nos interrogaron. Primero, me interrogó la brigada criminal y a Khin Mi Mi Khaing la interrogó la brigada de interrogación. Fui interrogada repetidamente por tres personas. Cuando me negaba a dar toda mi biografía era reprendida y me ordenaban permanecer de pie durante unas tres horas. Hacían muchísimas preguntas, incluso preguntas sobre mi familia. Les dije que solo hiciesen preguntas sobre mi porque mi familia ha me había repudiado. Les dije que me hice miembro del NLD por mi padre. Me atrajo el borrador de la constitución del NLD ya que garantizaba los derechos de los granjeros y de los campesinos. También creía que solo el NLD podía trabajar para mejorar sus vidas. Dije que trabajada muy duro porque quería un sistema multipartidista efectivo en nuestro país.
Me preguntaron sobre nuestro movimiento, sobre nuestros presidentes y secretarios municipales. Les respondí que no me interesaba cuales eran las historias de nuestros líderes. Dije que la autoridad no debería dejar a nadie ni a ninguna organización registrarse de entrada si los consideraban ilegales o criminales. Después preguntaron que hacíamos en la oficina de nuestras mujeres. Normalmente nos reuníamos en fechas importantes y vendíamos objetos de recuerdo de la organización. Dijeron, “Daw Aung San Suu Kyi dijo que amaba a nuestro país pero se casó con un extranjero. ¿Qué pasaría si pusiese a nuestro país en la esclavitud de los colonialistas? ¿y qué vas a hacer si ella regresase al extranjero? Respondí que creía que ella nunca nos haría tal cosa. Entonces preguntaron de nuevo “A ti realmente no te gusta cuando hablamos sobre ella y U Aung Shwe. ¿Puedes realmente sacrificar tu vida por ellos? Mi respuesta fue “sí”. También les dije que la construcción de carreteras y puentes eran el deber de todo gobierno pero mucha gente sufría muchísimo cuando el gobierno entregó el proyecto para construir la presa Kakaboo al municipio de Tai Kyi.
Después de que la brigada criminal me interrogó durante dos días y dos noches, fui interrogada de nuevo por la brigada de interrogación pero todas las preguntas eran las mismas. Cuando estábamos allí, solo nos permitían ducharnos una vez a la semana e intentaban ocasionar problemas cuando queríamos conseguir de fuera las cosas necesarias. Al principio, fuimos tratados muy mal por el personal de allí, pero después, cuando nos conocieron más, nos empezaron a tratar un algo mejor. Después de cinco días de nuestra llegada, nos interrogaron de nuevo pero esta vez fue por escrito. Más tarde nos preguntaron cual era la diferencia entre estar en la cárcel de Insein y Ein Daing. Dijimos que ya que estábamos detenidos en contra de nuestra voluntad, no había diferencia entre ellas.
Tuve que ser ingresada en el hospital de la cárcel durante 20 días por problemas de estómago. La segunda vez fue por la diarrea. Morían muchos niños en el hospital de la prisión. Algunos morían solo dos días después de haber nacido. Un empleado del hospital me dijo que algunos morían por mala alimentación y algunos morían por enfermedades infecciosas de sus madres. (La mujeres de los prisioneros criminales tienen a sus hijos con ellas en la prisión cuando no tienen a nadie fuera que las cuide. También hay mujeres embarazadas en la prisión).
Solo fui más consciente de la situación de estas chicas cuando estuve en prisión. La privación y las dificultades para sobrevivir eran una de las razones más importantes de las vidas difíciles de estas chicas. Tenían que consideran la prisión como sus hogares ya que no tenían otro lugar al que llamar hogar. También oíamos los sonidos de cuando los estudiantes eran torturados y nos sentíamos muy tristes.
Todavía sufro los problemas de estómago que cogí mientras estuve en prisión. También nos enteramos que fuimos arrestados bajo el artículo 10 del Acto de Protección del Estado (utilizando razones de seguridad nacional para permitir la detención arbitraria). No mucho después de esto, fuimos oenviados de vuelta a Ye Mon y me enfadé muchísimo cuando el logotipo del pavo real peleando en la banda de tela de mi bolso fue descrita como el gallo de pelea por el mayor Yan Naing Soe de regreso a Ye Mon. No comí durante tres días. Cuando finalmente vinieron a preguntar por qué no comía, dije que era insultante decir ese tipo de cosas sobre el logotipo de nuestra organización. Pensé que si era verdaderamente civilizado y un caballero no diría tales cosas.
Después de dos meses y veinte días en Ye Mon, fuimos llevados de nuevo ao Ye Kyi Ping. No me permitían ponerme mi ropa Karen. En Ye Kyi Ping, el mayor Hla Aung nos dijo que ellos simplemente nos estaban cuidando porque alguien nos había entregado a ellos. Después nos pidió que firmásemos un papel en el que ponía que éramos bien tratados y que no se había perdido ninguna de nuestras pertenencias. Dijeron no decir nada que no nos gustase. Entonces dije que no era justo no permitirme llevar mi propio vestido tradicional mientras todos hablaban de unidad entre todas las etnias. Después fuimos devueltos a MI (6) en el lugar llamado “9 ½ milla” y nos pidieron que firmásemos otro papel. El papel ponía también que estábamos bien tratados y que no se había perdido ninguna de nuestras pertenencias.
Después supuestamente teníamos que firmar otro papel declarando que todo el proceso de interrogación que se había llevado a cabo era un secreto nacional. Por lo tanto, no se nos permitía contarlo a nadie. Si esto se filtraba o si se lo cantábamos a otros, seríamos acusados. Me negué a firmar porque no habíamos sido bien tratados. En realidad no habíamos estado todo el tiempo en las llamadas “Casa de Invitados” sino en la prisión de Insein. Dije que si nuestros ancianos y líderes nos preguntasen tendríamos que contar la verdad. Por ello solo firmaría el papel si suprimían el apartado de secreto. Lo cambiaron. Después de todo eso, uno de los empleados me envio de vuelta a MAG Be.
Esta es una historia real de mi propia experiencia tal como la recuerdo. A pesar de toda esta represión y trato penoso, tenemos la determinación de continuar trabajando hasta que consigamos la democracia para nuestra gente y para nuestro país.
Naw Ohn Hla continua como miembro activo del NLD a pesar de hostigamiento continúo. En una entrevista reciente dijo “Tengo la costumbre de terminar lo que he empezado”.
Buscando un padre perdido
Say Meh
Estuve nueve meses en el vientre de mi madre. Me tuvo sin la ayuda de mi padre. No se como crecí. Fue difícil para una madre soltera vivir en el estado de Karenni. No puedo imaginar como mi madre pudo alimentarnos a mi hermana y a mi. Fui al colegio cuando tenía cinco años con el apoyo de muchos vecinos y parientes generosos.
El tiempo pasó. Cuando crecí me di cuenta que nunca había visto a mi padre. Nunca regresó a casa. Empecé a pensar sobre ello porque sabía que mis amigos tenían padres. Pensé muchísimo sobre ello. A veces quería tener un padre con quien pasar el tiempo, igual que mis amigos. No sabía en donde estaba mi padre o que aspecto tenía. No era feliz, no estaba satisfecha. Realmente estaba impaciente por saber quien era mi padre y en donde estaba ahora.
Le pregunté a mi madre. “¿Mami, en dónde está mi padre? y ¿quién es él?” Mi madre parecía muy enfadada y no respondió a mi pregunta. Ella empezó a llorar y no pude volver a preguntarle. Mi madre nunca me habló sobre mi padre. Siempre que le preguntaba lloraba.
Entonces pensé que tal vez podía saber algo a través de mis vecinos. Cuando le pregunté a mi vecina me enteré de que tenía un padre y que el no había abandonado a mi madre. Quiere estar con mi madre, pero amaba a su gente de Karen más que a nosotras. Cuando la situación entre el SLORC y KNPP se hizo tensa, no fue capaz de volver con mi madre. El partido Progresista Nacional de Karen (KNPP), había estado resistiendo la armada birmana (SLOCR/SPDC) durante muchos años.
Le resultaba muy difícil regresar y quedarse con nuestra familia. No era seguro porque todos sabían que era un soldado del KNPP. Mi padre vivía en la jungla, tenía que moverse de un sitio a otro. Mi madre podía ver a mi padre, pero si los militares lo llegaban a saber la podían matar.
Una vez le mandó un mensaje a mi madre pidiéndole que se reuniese con él. Por supuesto mi madre no pudo. Mi madre quería a su padre, nuestro abuelo muchísimo, que vivía con nosotras, y ella no podía dejarlo. Tenía que cuidarlo. Desde entonces, no había habido noticias de mi padre. Nunca regresó desde que mi madre me tenía en su vientre.
Cuando yo tenía sobre 7 años, mi madre conoció a otro hombre y se casó con él. Viví con mi padrastro. Pero era muy cruel conmigo. Mi madre tuvo dos niños con él. Pero cuando se quedó embarazada del tercero no pudo dar a luz. Había una clínica en el pueblo pero estaba muy lejos. Estaba a 45 minutos de camino porque en nuestro pueblo no había coche. No podíamos pagar el tratamiento. Así que ella murió y me quedé sola. No sabía como sobrevivir y no podía pensar sobre mi futuro. Solo tenía doce años, en quinto grado. Mi padrastro no me permitió continuar con mis estudios. Me dijo que cuidase de mis hermanastros.
Mi hermana se había ido al campo de refugiados antes de la muerte de mi madre. Vivía allí y pudo ver a mi padre. Después de la muerte de mi madre, cuidé de mis hermanastros con dedicación plena. Mi padrastro me obligó a trabajar como una esclava y solo me quedaba la comida que sobraba de los niños. El prefería dar la comida primero a sus hijos y si ellos no podían terminarla entonces me decía que la comiese.
Pensaba en mi padre. Quería hablar con él. Sabía que el me quería. Cuando se enteró que mi madre había muerto le pidió a alguien que me llevase al lugar en donde el vivía. Yo sabía que si me quedaba con mi padrastro no tendría ninguna oportunidad para mejorar mi vida, ya que no me permitía estudiar. Tan pronto como oí las noticias de mi padre dejé la casa de mi padrastro calladamente, por supuesto sin permitir que se enterase. Me imaginé que si se enteraba no me dejaría marchar. Abandoné la casa en secreto. Me llevó un mes llegar al lugar en el que vivía mi padre. Estuve enferma durante todo el camino.
En el camino que llevaba al lugar en donde vivía mi padre, había sobre unas diez aldeas. El primer día llegamos a la primera aldea y pasamos la noche allí. El segundo día llegamos a otra aldea y pasamos allí otra noche, etc.- nos llevó más de diez días llegar a la última aldea. Cuando llegué a la última aldea, tuve que esperar que la guerra entre los soldados de la KNPP y los soldados de SPDC terminase. Habían estado luchando cerca de la zona. Cuando la situación mejoró, los aldeanos me llevaron al campamento de los soldados en el que vivía mi padre.
Cuando llegamos al campamento de mi padre, algunos de sus amigos sabían que yo lo estaba buscando. Me gastaron una broma. Señalaron a un hombre y dijeron que era mi padre. No estaba segura. Solo tenía doce años y no le había visto en toda mi vida. Finalmente, alguien se acercó y aquel hombre era realmente mi padre. Era la primera vez que nos veíamos. Cuando el se fue, yo todavía estaba en el vientre de mi madre.
Finalmente supe quien era mi padre. Cuando nos vimos no supimos que hacer, nos quedamos mirándonos y ambos parecíamos felices y tristes. He vivido con el cuidado y el cariño de mi padre desde entonces.
Say Meh es una mujer Karenni joven que trabaja para incrementar la conciencia sobre la situación de la gente Karenni. Vive en un campo de refugiados en el norte de Tailandia.