Este es el prefacio del libro del q son las últimas 2 traducciones.
Daw Aung San Suu Kyi
Me hace sentir muy mayor tener 55 años, pero al mismo tiempo pienso que es maravilloso, por lo que significan muchas y muchas velas que quieren decir mucha y mucha luz. Lo cual me hace decir lo que realmente quiero decir. Gracias por todo lo que habéis hecho para ayudar a la causa democrática en Birmania y por usar este evento para hacer avanzar la causa, llevando luz a nuestra gente que esta ahogada en la oscuridad de las normas autoritarias.
En Birmania como en cualquier otro sitio, son siempre las mujeres y los niños quienes sufren más durante las crisis, en este caso bajo las normas autoritarias de Birmania. Son las mujeres las que tienen que realizar mayores sacrificios. Por supuesto los hombres trabajan también, pero yo he notado que entre nuestros colegas, son aquellos cuyas esposas tienen más firmeza, los que son capaces de realizar el mejor trabajo. Es la esposa la que decide la efectividad y libertad de su marido para trabajar en el campo de la política. Es la esposa la que esta preparada para sacrificar su propio confort o creencias, la que esta mejor preparada para ayudar a su marido en su trabajo. Las mujeres son muy importantes en nuestro movimiento.
Hallamos que son las mujeres las que a veces tienen un mejor entendimiento, por que ellas apartan la jerga política y descienden a los hechos básicos. Lo que las mujeres quieren es una vida más segura, mejor para sus niños y sus familias. En apariencia, esto parece egoísta pero no es así. Si profundizas, encontraras entendimiento y empatía. Las mujeres pueden empatizar con el destino de madres cuyos niños están en prisión, esposas que han perdido a sus maridos, mujeres que están asfixiadas para poder alimentar a sus familias, el ama de casa que va al bazar diariamente con su corazón estremecido, caso que los precios hayan subido de nuevo.
Esta habilidad de las mujeres para empatizar las hace muy efectivas políticamente o como políticas.
En una ocasión, una mujer joven se levanto en un mitin y me dijo “no sé nada acerca de los políticos”. Entonces le pregunte por qué estaba en el mitin. Ella empezó a explicar porqué y descubrí que lo sabía todo sobre la política, aunque no sabía que estaba hablando de política. Habló de que estaba preocupada por la educación de sus hijos, de la inseguridad laboral de su marido, sobre la preocupación por la constante inflación y sobre el hecho de que la gente tuviese miedo de hablar libremente en las calles. Todo eran realmente temas políticos, pero ella no se daba cuenta. Las mujeres están al tanto políticamente, a pesar de que ellas mismas no lo sepan.
Me gustaría utilizar esta ocasión para agradecer especialmente a nuestros amigos, nuestras amigas, mujeres de todo el mundo, que nos han ayudado. Es increíble cuantas mujeres, de diferentes países han hecho suya la causa de la democracia en Birmania. Una y otra vez ellas han arriesgado mucho para venir a Birmania a descubrir como son las cosas y trasladar las noticias al resto del mundo.
La libertad de información es uno de los grandes salvavidas de la libertad de la gente y en Birmania no hay libertad de información. Por ello, estamos particularmente agradecidos hacia aquellos a quienes les ha importado lo suficiente como para correr el riesgo y venir a Birmania a descubrir lo que realmente está pasando. Muchos de los que vinieron son mujeres. Algunas son periodistas, amas de casa, jóvenes estudiantes, profesionales con buenos trabajos independientes, pero no les ha importado dar una pequeña parte de su tiempo por la causa democrática en Birmania.
No sólo las mujeres de Birmania, si no los hombres, los niños, toda la gente está sufriendo los efectos de la norma autoritaria.
Tengo casi la misma edad que Birmania. Ahora que tengo 55 y Birmania ha sido independiente durante 53 años, pero durante este tiempo nuestra gente no ha tenido la oportunidad de madurar como deberían. Tú necesitas libertad para madurar. Todo el mundo sabe que un niño que esta totalmente oprimido por sus padres, que no le dejan hacer ningún movimiento sin su consentimiento, encuentra dificultades para madurar. Ese niño puede desarrollarse débil, tímido y puede llegar a ser un niño incapaz de afrontar el mundo, En Birmania, de los 53 años de independencia hemos sufrido sobre 40 años de norma autoritaria. Eso es demasiado. Nuestros años de maduración nos han sido arrebatados. Por esta razón tenemos que trabajar doblemente duro y nos gustaría trasladar nuestro agradecimiento a todo el mundo que nos esta ayudando para alcanzar esa madurez y deciros que espero que en mi 56 cumpleaños, celebremos no sólo otro año de mi vida, sino la consecución de la democracia en Birmania.
Gracias.
Unimos nuestras manos para tener fuerza ( la tiita inocente va a prisión)
Let let.
Está en la naturaleza de las mujeres birmanas renunciar a involucrarse en cualquier problema o cuestión relacionada con asuntos legales. Nosotras normalmente queremos llevar vidas simples. Dedicamos todas nuestras vidas a nuestros niños, a su salud y educación. Somos las responsables del mantenimiento del hogar, entregamos la mayor parte de nuestro tiempo a nuestros maridos y nos aseguramos de que gastamos los escasos ingresos de nuestros maridos y priorizamos la felicidad de nuestras familias. Soy una mujer normal pero eso no significa que tolere cualquier clase de tratamiento injusto.
Supe por primera vez del famoso acontecimiento del 7 de julio cuando tenía 15 años de edad. Me sentí triste e impactada cuando conocí esta tragedia de nuestros hermanos y hermanas mayores (el l 7 de julio de 1962, los soldados del régimen de Ne Win bombardearon el edificio de la Universidad de Rangoon y mataron a estudiantes pro democráticos ). Más tarde, conocí la rebelión de U Tant (en 1974, los estudiantes se levantaron nuevamente contra Ne Win durante el funeral de UN secretario general U Tant). De nuevo muchos estudiantes murieron y yo pensé “¿podría alguien ayudar a estos jóvenes?” Cuando tuvo lugar la sublevación de estudiantes en 1988 no pude quedarme sentada y me uní a mucha gente, incluidos monjes y civiles en el movimiento. En aquel momento, la población tenía que confiar en productos procedentes del contrabando, provenientes de Tailandia, para cubrir las necesidades diarias – medicinas, cosméticos y esenciales-. Estaba irritada por el hecho de que tuviésemos que cambiar nuestras valiosas y preciosas piedras y oro por esos productos de plástico de Tailandia. Pensé que si tuviesemos un sistema democrático en Birmania, libertad de expresión y comercio, nuestro país podría desarrollarse tan bien como otros. Así que decidí involucrarme en el movimiento democrático, pero tuve que pensar como podía empezar. Primero, estaba impresionada con la ley estatal de orden de la restauración de ayuntamientos (SLORC) que prometía poder formar partidos políticos para construir un país democrático. Pensé “ahora estaremos capacitados para llevar a cabo el desarrollo de nuestro país “. Después vino la cuestión de con qué partido trabajar y decidí convertirme en una miembro de la Liga Nacional para la Democracia (NLD), liderada por Daw Aung San Suukyi.
Desde que era pequeña, respeté y me sentí muy orgullosa del general Aung San, quien se sacrificó por la independencia de nuestro país. Su franqueza también me impresionó, como la de Daw Aung San Suu Kyi , así como su coraje, bravura y capacidad de liderazgo. Comencé a darme cuenta que teníamos que intentar dar lo mejor de nosotros mismos para construir un país democrático si queríamos que la siguiente generación fuese mejor,
No obstante, tenía una debilidad, ¡tenía miedo de los fantasmas! Estaba siempre imaginando que era arrestada y llevada sola a una celda. Me dije a mi misma que no me preocupase demasiado, que si era arrestada, les contaría a las autoridades mis dificultades y ellos, de alguna manera, solucionarían algo. En ese momento no pensé realmente que iba a ser arrestada ya que el NLD era, después de todo, un partido político legal y no estaba haciendo nada malo.
Durante los primeros diez años de activismo en el NLD, le decía a la gente que no se preocupase mientras nosotros trabajásemos según las indicaciones del partido. El día llegó. Septiembre de 1998, 10 p.m. yo estaba en mi cama, cuando escuché a alguien golpear mi puerta. Cuando abrí la puerta, allí estaban las autoridades locales que me dijeron que fuese con ellos y que llevase algunas ropas y medicinas. Les pregunté “cuanto tiempo me van a llevar y por qué”. Dijeron que les gustaría hacerme algunas preguntas sobre el NLD y les respondí que no estaba en el MP y que no era lo suficientemente importarte como para que me preguntasen sobre esos temas.
Mientras, otros muchos miembros del NLD fueron llevados a un lugar llamado Llemon. Allí el arroz era muy malo y el curry tan escaso, que encontramos muchas dificultades para comer. Me sentí un poco mejor cuando las autoridades nos dijeron que nos quedaríamos ahí sin preocupaciones, para cuidarnos y hacerles saber si teníamos algo que decirles.
Cantamos todas las canciones que pudimos para y así reducir el estrés de los más jóvenes, por que todo estaba en silencio. Algunos días, los más jóvenes compartían sus visiones y opiniones de lo que habían leído. Diez personas, incluyéndome a mí, fuimos requeridas para recoger nuestras pocas posesiones y movernos a otro sitio. Esto incluía a una mujer que tenia sobre 70 años de edad. Preguntamos a las autoridades si esta mujer se podía quedar, pero no lo permitieron.
Tengo que decir que el segundo lugar era un poco mejor, por que se nos permita escribir cartas a nuestras familias, pedir algo más de comida y algunas otras necesidades. La señora mayor que pedía ser devuelta a su casa fue bien tratada. Uno de los guardianes incluso ordenó que trajesen comida desde Ramgoon y cocinó para ella cuando quiso comer curry de gamba. Cuidaron mucho de nuestra salud.
De todas las maneras, ¿cómo podíamos sentirnos bien estando allí en contra nuestro deseo? Desarrollé complicaciones en los riñones a pesar de la buena atención que tuvimos y una noche, tenía tanto dolor, que no podía dormir. Por la mañana trajeron a un doctor para tratarme. En aquel momento pensé que no todos los soldados o militares eran tan malos, por que el doctor fue muy amistoso y de gran ayuda. Los otros también nos trataron con respeto, lo que me hizo sentirme mal pensando que ellos podían intimidarnos mientras nosotros éramos vulnerables en sus manos. Incluso llegué a tenerles cariño a alguno de ellos, pensando que siempre hay algo bueno y diabólico en todas las personas.
No teníamos que trabajar, podíamos ver la televisión y leer revistas y libros. De todas las maneras, cada uno de nosotros fue interrogado sobre nuestra opinión acerca de la conveniencia del parlamento. Les dije que mi trabajo de apoyar la conveniencia del parlamento había sido completado y esas tareas eran ahora responsabilidad de los miembros ejecutivos de la comisión que representa a la gente del parlamento. No utilizaron la fuerza para interrogarnos.
Mientras, contábamos los días para regresar a casa, pensando que seria pronto. Llevábamos allí un mes y no me di cuenta de que un día negro se estaba acercando. Como de costumbre estaba esperando que un coche viniese a llevarnos a casa. Finalmente un día había un coche aparcado frente a nuestro edificio y tres de nosotros fuimos requeridos para empaquetar nuestras pertenencias. No nos dijeron nada y no preguntaron ni respondieron. Intenté ser positiva y pensar que ellos iban a enviarnos a casa en grupos. Solo cuando el coche paró frente de la prisión de Insein me di cuenta de que mis peores días habían llegado.
Pensé “Dios mío, ¿que puedo hacer?” Este era el sitio que siempre había temido y nunca pensé que me llevarían allí. Mientras pensaba frenéticamente qué hacer con mi miedo fantasmal, un alto mando me recordó mi predicamento. Me dijeron que permaneciese en el pelotón de prisioneros. Nos ordenaron como lo hacían nuestros profesores cuando éramos niños en la escuela, pero aquí estaba siendo obligada a hacer esto a los 50 años de edad. “¿Por qué estaban haciendo esto?” Mientras pensaba en responder esta cuestión, una fuerte voz llego otra vez desde ningún sitio diciendo, “diles que hagan lo que les manden o aplasta sus caras sino obedecen”. Eso me mantuvo callada y no me atreví a preguntar nada más. Lo más terrorífico vino después, cuando me pusieron sola en una celda. No tenia ningún sitio al que huir esta vez. Estaba tan aterrada que mi cuerpo temblaba bañado en sudor frío. Me atreví a decirle a un guardián que estaba muy asustada, pero ellos no hicieron nada y tuve que pasar toda la noche aterrorizada hasta el punto que mis intestinos se convirtieron en agua. La mañana siguiente, recé para que esa pesadilla no volviese.
Traté de apartar mi miedo dándome coraje pensando que la muerte llega a su tiempo. Al fin pude controlar mi mente y el miedo comenzó a alejarse, entonces retome lo que Daw Aung San Suu-Kyi nos dijo:
“Tenemos la determinación de conseguir la democracia, nadie nos fuerza para unirnos y ser miembro de NLD. Eso es por lo que tenemos que trabajar de acuerdo con nuestra creencia. En caso de ser arrestados, debemos intentar llevar el drama en nuestros corazones. Y tenemos que comer cualquier cantidad que podamos, nos guste o no.
Esa fue la razón principal por la cual yo intente apartar mi miedo recitando versos budistas. Me di ánimos pensando que había mucha gente que había realizado sacrificios para el movimiento democrático de nuestro país”.
¿Entonces por que no podía sacarme el miedo? A pesar de que no se fue completamente, no fue tan malo como al principio. Mientras estaba luchando con mi propio miedo, sentí mucha hambre, pero no había más que una botella de agua. Entonces intenté consolar mi estomago con agua. No mucho después de eso, hubo una comida.
Al principio pensé que después de un mes se nos permitiría contactar con nuestras familias, pero esto no ocurrió e incluso después de seis meses, no se nos permitió contactar con nadie. Mi salud estaba empeorando debido a la mala dieta. No pude tener agua caliente que necesitaba para mis problemas de riñón. Beber agua no higiénica de la prisión empeoro mi dolor de riñón y mi presión arterial empeoró también. Por entonces, yo parecía una de esas delgadas modelos cuando mi peso previo era de 150 libras. Mi cuerpo me pedía más nutrientes. Teníamos que comer cualquier cosa que consiguiésemos, como en la historia llamada JAPAN KHIT SIT TAKKATHO WAE (En la escuela militar japonesa).
Yo que estaba poco acostumbrada a la suciedad tuve que comer cualquier cosa que podíamos conseguir. Necesitaba mantenerme viva. Compararme con la gente que tuvo que atender a los militares japoneses durante la guerra, ayudo a mi mente a manejar la situación, pero no a mi salud.
Una noche, sentí como si todo el mundo hubiese dado la vuelta. Tuve que quedarme muy quieta por que estaba mareada y pensé que podía morir. Pensé en mi madre y hubo una urgencia en mi corazón por verla. Todos estos años, evité hacer cualquier cosa tonta que la pudiese hacer infeliz, así que me dije a mi misma “no puedo hacer infeliz a mi madre muriéndome ahora”.
En ese estado me preguntaba muchas cosas, como por qué era tan malo querer construir un país democrático o tener un desarrollo económico como otros países asiáticos. Me preguntaba qué tenía de malo ser miembro del NLD. Creía firmemente que no había hecho nada ilegal. La única conclusión a la que pude llegar fue la necesidad de tener un gobierno democrático tan rápido como fuese posible en nuestro país, para erradicar todo el sufrimiento.
Sufrí mucho debido a mi dolor de estomago y mis mareos causados principalmente por la malnutrición. Aunque el doctor venia a verme todos las mañanas no había suficientes medicinas. Las autoridades de la prisión no dijeron nada cuando les pregunte por qué no nos permitían contactar con nuestras casas y por que estábamos retenidos ahí. Después llegaron noticias de que alguna gente de nuestro grupo renegó del NLD. Ellos probablemente fueron enviados a casa. No tuve malos sentimientos contra ellos porque los comprendí, además sabía que algunas de ellas eran madres que estaban muy enfermas y tenían niños en casa. Pude entender el dolor y el sufrimiento de estar alejados de sus hogares.
Era verdad que yo también quería ir a casa y no quería sufrir esta terrible situación por más tiempo. Había demasiadas mañanas en las que tenía que tragar saliva cuando veía a los guardianes comer moh hin kha (arroz con sopa de pescado). Sólo había una botella de agua para mi desayuno. Pensaba que nadie me creería cuando contase que hice durar un caramelo durante diez días. Mi estrategia era poner el caramelo en mi garganta y beber agua. Entonces mantenía lo sobrante cuidadosamente alejado de las hormigas para el día siguiente.
Sabía que ellos tenían que probar los crímenes de los que cualquiera estaba acusado o bajo sospecha de haberlos cometido y no podían tener a nadie en custodia más de un mes. Todas las veces que reclamamos ser enviados a casa ellos replicaron que volver a casa dependía totalmente de nosotros mismos. ¿Que podía hacer? Entonces tome una firme decisión.
Marcharíamos juntos hasta que consiguiésemos nuestro objetivo, la democracia. Tuvimos que atar nuestras manos juntas para el poder.
26/ 2/ 2000/.
Let Let permanece activa en el partido a pesar de seguir penosamente detenida.
Por mi misma
Khu Say.
Para mantenerme alejada del peligro,
Yo no rezo
Sólo para afrontarlo con valentía,
Rezo.
Para aliviar el dolor,
Yo no rezo.
Solo para curarlo,
Yo rezo.
Para ser rescatada,
Yo no me siento con miedo paralizante.
Para lograr mi libertad,
Yo espero con diligente paciencia.
En los inconvenientes de la vida,
Yo no espero un héroe.
Sólo cuento con mis propias fuerzas.
Cuando eres renombrado´
No quiero ser una cobarde,
Dependiente de tu simpatía.
Cuando afrontas el fracaso déjame ser la que,
Apriete tus manos fuertemente.
Birmanita Khu Say is a Kareni joven lider
UN SUEÑO PERDIDO
Lin Lin
No es lo mismo que antes cuando solía caminar por este terreno. Veía tantas caras felices de niños y niñas. La mayoría de ellos llevaban trajes de colegio y parecían tan felices entre las coloreadas flores, enfrente del edificio, que incluso yo podía sentir su alegría. Al mismo tiempo, mis amigos y mi madre llenan mi mente de pensamientos. Las universidades están cerradas ahora. No me atrevo a pensar por cuanto tiempo más tendrán que sufrir el daño del pobre e ineficaz sistema educativo del gobierno militar que ha degradado vergonzosamente el más importante sector de nuestro país: la educación.
Me matriculé en 1993 y empecé la universidad el año siguiente. Fui a una universidad que no quería por que no tuve otra oportunidad. No teniendo otra oportunidad, por encima de todo, este sistema educativo destruye nuestro potencial. Algunos se consuelan a ellos mismos culpando al karma y no se dan cuenta lo mal dirigido que está el sistema educativo en nuestro país. A pesar de que nos graduamos después de gastar mucho dinero y esfuerzo, nuestras calificaciones fueron inútiles. Tampoco hay diferencia para la gente que eligió estudiar Athet Mway Won Kyaung (entrenamiento vocacional). Como las escuelas cierran con frecuencia se tarda todavía más tiempo en terminar, razón por la que mucha gente tiene que trabajar como taxista o tutor privado, a pesar que tienen calificaciones de B.E.(electrónica).
Los currículums para las asignaturas ordinarias de arte y ciencia no son muy diferentes entre sí. Y es increíble saber que la entrada en la mayoría de los estudios birmanos exige la nota más baja de las asignaturas de arte. Muchos estudiantes pueden obtener su entrada en la universidad con los estudios birmanos si fracasan en sacar suficientes marcas para otras asignaturas. Es muy triste y lastimoso para nuestra nación y me imagino donde colocaríamos nuestro slogan nacional de “La lengua Birmana es nuestra lengua”.
Hay muchas mujeres birmanas que tienen que trabajar como profesoras, vendedoras, o contables, si quieren costearse el pago de las enseñanzas para graduarse en la universidad ya que muchas multinacionales quieren a sus asistentas de vendedoras que sean graduadas.
Los métodos de estudio en la universidad eran muy aburridos. Al principio, estábamos muy excitados viendo la estructura de la universidad y los edificios. Nuestra excitación se vino abajo cuando vimos los laboratorios en los que teníamos que hacer las prácticas, por que estamos especializados en zoología. En los laboratorios hicimos todo lo que el tutor nos mandó con los equipos del laboratorio. No había equipamiento suficiente para todos los estudiantes. Esto es la manera en la que trabajábamos en las mal llamadas “Tutorías prácticas de laboratorio”. Recibíamos nuestros libros de texto dos o tres semanas en un trimestre escolar, pero había muchos peldaños que subir para llegar a ser un miembro de la librería universitaria. Nosotros definitivamente no recibimos acreditaciones de estudiantes hasta después de empezar el primer trimestre.
Entonces la universidad de cerro por la huelga de estudiantes de diciembre de 1996. Fue sólo un mes después cuando empezamos nuestro primer semestre.
El sistema educativo esta dilapidado no sólo a nivel en la universidad, sino también en primaria y secundaria. Hay un aumento en el número de familias que no pueden enviar a sus niños a las escuelas por las caras tasas y otros gastos. Llegué a ser más consciente de este problema por que en la época veraniega impartía clases gratis privadas para niños que no podían pagar.
Muchos estudiantes en Birmania tienen que ir a la escuela sin libros. “¿Por qué Birmania recibe una asistencia de Japón y UNICEF que no llega a la gente que lo necesita?” Yo era una asistenta de librera en el instituto secundario y ayudaba a sellar todos los libros de UNICEF. Tuve ocasión de ver muchos otros libros de UNICEF en las estanterías de la librería de nuestro instituto, libros que nadie volvió a ver o leer. Es increíble que a pesar de que la librería estaba abierta, todas las estanterías llenas de libros estaban canceladas. No había un libro para leer excepto libros para niños como Shwe Thway, Tay Za y Aurora.
Teníamos que hacer frecuentemente cambios en el sistema educativo, pero incluso los niveles mas básicos de educación están deteriorados por que no tenemos suficientes profesores cualificados. Todo el mundo en Birmania acaba la escuela memorizándolo todo y escribiéndolo en exámenes. El pensamiento crítico y creativo, las herramientas que necesitamos par el futuro de nuestro país, no está en absoluto alentado. Estos son nuestros problemas nacionales.
La educación para las mujeres ha sido descuidada igualmente. En vez de alentar a las mujeres para ser mejores, más mujeres han sido obligadas a ser dependientes de otra persona, de forma que ahora el matrimonio es la mejor apuesta para su seguridad. Incluso aquellos que quieren desarrollar un estudio tienen pocas oportunidades porque carecen de soporte financiero. Algunos son muy independientes y listos pero la pobreza no les ha dado ninguna oportunidad para mejorar su situación, Para las mujeres en las áreas rurales, parece que no hay más escolarización una vez acaban el nivel primario. Tienen que ayudar a sus familias de granjeros, a veces tienen que ir a trabajar a plantaciones de otros pueblos y no pueden escapar al ciclo de tratar de sobrevivir. No todas pueden costearse niveles altos de educación por que las escuelas están normalmente muy alejadas de sus pueblos. ¿Cómo pueden todas estas mujeres y niñas ser educadas?
Este también puede ser el caso de niñas en las ciudades, debido a las elevadas tasas escolares y gastos de vida. Algunas llegan a ser vendedoras o intenta ser modelos. Otras venden sus cuerpos por dinero en bares de Karaoque y clubs nocturnos. Algunas incluso atraviesan a países vecinos para trabajar como prostitutas. En las zonas de guerra, las mujeres y niñas no tienen ninguna opción de estudiar. Pueden ser raptadas y forzadas a trabajar como porteadoras. Sin un sitio estable para trabajar, estudiar en las escuelas esta fuera de toda probabilidad. A pesar de ello el gobierno proclama que las mujeres en Birmania están mejorando sus vidas, pero ¿qué pasa con estas niñas? Mientras sólo un puñado de mujeres esta siendo educada en estos momento, la gran influencia de las revistas pop y novelas baratas sobre niñas y mujeres es alarmantemente alta, de forma que algunas mujeres van a clase de costura y las escuelas están cerradas.
El slogan que gritan “Calidad de educación para toda la nación”, no tiene ningún sentido. Todos mis amigos en Birmania están sufriendo este macabro sistema militar , mientras yo he escapado sola a las áreas revolucionarias. Ahora el día más importante para todos los estudiantes en Birmania, el Día Nacional está olvidado. Era el día en el que todos los estudiantes se oponían y demostraban su rechazo contra el sistema educacional británico. Durante la ocupación tenemos que recuperar el espíritu del Día Nacional y oponernos al improductivo sistema educativo y cambiarlo en uno genuino y productivo.
Lin Lin es miembro de la campaña de escuelas abiertas
